Io dovevo cercare in archivio queste pratiche, e in particolare quelle di famiglie con delle origini cristiane e nordiche, in cui il marito fosse nato tra il 1910 e il 1914, e la moglie fra il 1933 e il 1937.
I was to go through the files looking for applications, specifically those of families with Nordic-Christian backgrounds... in which the husband was born between 1910 and 1914... and the wife between 1933 and 1937.
Una volta nel sangue Anavar viene ad essere energico abbastanza rapidamente, come è comune per molti steroidi dentali, in particolare quelle di natura DHT.
Once in the blood Anavar ends up being active quite swiftly, as is common with a lot of oral steroids, specifically those of a DHT nature.
viste le sue precedenti risoluzioni sull'Iran, in particolare quelle riguardanti i diritti umani e, più specificatamente, le risoluzioni del 10 febbraio(1) e dell'8 settembre 2010(2),
having regard to its previous resolutions on Iran, notably those concerning human rights, and in particular those of 10 February 2010 and 8 September 2010,
e) misure ambientali, in particolare quelle relative all'acqua, e metodi di produzione rispettosi dell'ambiente, inclusa l'agricoltura biologica;
(e) environmental measures and methods of production respecting the environment, including organic farming;
La necessaria verifica a tal fine dovrebbe essere effettuata conformemente alle pertinenti disposizioni della presente direttiva, in particolare quelle relative ai mezzi di prova e alle autodichiarazioni.
The necessary verification for that purpose should be carried out in accordance with the relevant provisions of this Directive, in particular those governing means of proof and self-declarations.
viste le sue precedenti risoluzioni sul Sudan, in particolare quelle del 31 maggio 2018(1), del 15 marzo 2018(2), del 16 novembre 2017(3) e del 6 ottobre 2016(4),
having regard to its previous resolutions on Sudan, including those of 31 May 2018(1), 15 March 2018(2), 16 November 2017(3) and 6 October 2016(4),
viste le sue precedenti risoluzioni sul Nicaragua, in particolare quelle del 18 dicembre 2008(1), del 26 novembre 2009(2) e del 16 febbraio 2017(3),
having regard to its previous resolutions on Nicaragua, in particular those of 16 February 2017[1] and 31 May 2018[2],
Gli Stati membri incoraggiano le guardie di frontiera ad apprendere le lingue, in particolare quelle necessarie per l’esercizio delle loro funzioni.
Member States shall encourage border guards to learn languages, in particular those necessary for the carrying-out of their tasks.
Alcune di queste tecnologie – in particolare quelle per la cattura e lo stoccaggio del carbonio – potrebbero non rappresentare sempre la migliore soluzione nel lungo periodo.
Some of these technologies — carbon capture and storage in particular — may not always be the best solution in the long-term.
Occorrono misure più incisive per difendere altri gruppi vulnerabili dalle discriminazioni, in particolare quelle basate sull'orientamento sessuale.
More robust measures are needed to protect other vulnerable groups from discrimination, in particular on grounds of sexual orientation.
Le raccomandazioni formulate agli Stati nella procedura per i disavanzi eccessivi, in particolare quelle adottate dal Consiglio il 2 dicembre, sono uno strumento importante per ripristinare la solidità delle finanze pubbliche.
Recommendations to the countries in Excessive Deficit Procedure, in particular as adopted by the Council on 2 December, are an important tool for restoring sound public finances.
viste le conclusioni del Consiglio "Affari esteri" sullo Yemen, in particolare quelle del 20 aprile 2015,
having regard to the Foreign Affairs Council conclusions on Yemen, in particular those of 20 April 2015,
viste le sue precedenti risoluzioni sulla Tailandia, in particolare quelle del 20 maggio 2010(1), 6 febbraio 2014(2) e 21 maggio 2015(3),
having regard to its previous resolutions on Thailand, in particular those of 6 February 2014 and 8 October 2015,
viste le sue precedenti risoluzioni sulla Repubblica democratica del Congo (RDC), in particolare quelle del 10 marzo 2016(1) e del 9 luglio 2015(2),
having regard to its previous resolutions on the Democratic Republic of the Congo, in particular that of 10 March 2016(1),
viste le sue precedenti risoluzioni sulla Bielorussia, in particolare quelle del 10 marzo 2011(1), 20 gennaio 2011(2) e 17 dicembre 2009(3),
having regard to its previous resolutions on the situation in country-regionBelarus, in particular that of 15 January 2009(1) on the EU strategy toward country-regionplaceBelarus,
viste le sue precedenti risoluzioni sull'Iran, in particolare quelle concernenti i diritti dell'uomo, e segnatamente le risoluzioni approvate il 25 ottobre 2007(1) e il 31 gennaio 2008(2),
having regard to its previous resolutions on Iran, notably those concerning the nuclear issue and human rights, and in particular the resolutions adopted on 13 October 2005, 17 November 2005, 15 February 2006 and 25 October 2007,
Negli ultimi anni le vendite di apparecchi musicali portatili hanno registrato un'impennata, in particolare quelle di MP3 player.
In recent years sales of personal music players have soared, in particular those of MP3 players.
l’applicazione delle norme di cui all’articolo 38 sulla protezione dei titoli dei partecipanti e quelli dei loro clienti, in particolare quelle all’articolo 38, paragrafo 5;
the application of the rules referred to in Article 38 on protection of securities of participants and those of their clients, in particular those in Article 38(5);
viste le sue precedenti risoluzioni sulla Repubblica democratica del Congo (RDC), in particolare quelle del 9 luglio 2015(1) e del 17 dicembre 2015(2),
having regard to its previous resolutions on Burundi, in particular its last two resolutions, adopted on 9 July 2015(1) and 17 December 2015(2),
Qualsiasi disposizione legislativa obbligatoria, in particolare quelle relative ai periodi di conservazione dei dati obbligatori, non è influenzata da questa disposizione.
Any mandatory statutory provisions, especially those regarding mandatory data retention periods, remain unaffected by this provision.
viste le sue precedenti risoluzioni sull'Arabia Saudita, in particolare quelle concernenti i diritti umani e, segnatamente, la risoluzione dell'11 marzo 2014 sull'Arabia Saudita, le sue relazioni con l'UE e il suo ruolo in Medio Oriente e Nord Africa(1)
having regard to its previous resolutions on Eritrea, in particular that of 15 September 2011 on Eritrea: the case of Dawit Isaak(1), and of 10 March 2016 on the situation in Eritrea(2),
E tutto il lavoro che lei ha fatto per abbattere le barriere per le donne, e in particolare quelle di colore... e' stato uno sforzo inutile.
And a lot of the work you did to break down barriers for women... and in particular, women of color... was a whole lot of wasted effort.
Usano meno parole, e in particolare quelle che evocano la memoria sensoriale.
They use fewer words and particularly ones that evoke sense memory.
viste le sue precedenti risoluzioni sull'Azerbaigian, in particolare quelle concernenti la situazione dei diritti umani e lo Stato di diritto,
having regard to its previous resolutions on Azerbaijan, in particular those concerning the human rights situation and the rule of law,
(41)La presente direttiva non riguarda le norme di diritto internazionale privato, in particolare quelle che disciplinano la giurisdizione dei tribunali e la legge applicabile alle obbligazioni contrattuali ed extracontrattuali.
(41)This Directive does not concern rules of private international law, in particular rules governing the jurisdiction of the courts and the law applicable to contractual and non-contractual obligations.
viste le sue precedenti risoluzioni sul Nicaragua, in particolare quelle del 18 dicembre 2008[1], del 26 novembre 2009[2], del 16 febbraio 2017[3] e del 31 maggio 2018[4],
having regard to its previous resolutions on Nicaragua, in particular those of 18 December 2008[1], 26 November 2009[2], 16 February 2017[3] and 31 May 2018[4],
Durante questo esercizio saranno pienamente coinvolte le parti interessate, in particolare quelle che rappresentano i professionisti.
Stakeholders, particularly those representing professionals, will be fully involved during this exercise.
64 Ne consegue che l’articolo 1 del protocollo n. 20 autorizza il Regno Unito a verificare se una persona che intende entrare nel suo territorio soddisfi in effetti le condizioni di ingresso, in particolare quelle previste dal diritto dell’Unione.
64 It follows that Article 1 of Protocol No 20 authorises the United Kingdom to verify whether a person seeking to enter its territory in fact fulfils the conditions for entry, including those provided for by EU law.
Le batterie di marca – in particolare quelle degli elettroutensili Bosch per il giardinaggio – sono protette da vari meccanismi di sicurezza.
Brand-name batteries, particularly those in Bosch garden tools, are protected by a variety of safety mechanisms.
Tuttavia, alla Danimarca non si applicano alcune norme, in particolare, quelle sulla legge applicabile e sulla cooperazione tra autorità centrali.
However, Denmark does not apply some rules, in particular, the rules on applicable law and on cooperation between central authorities.
A partire da questa domenica le vittime di violenza, in particolare quelle che hanno subito violenze domestiche o stalking, potranno contare su una maggiore protezione in tutti gli Stati membri dell’UE.
As of this Sunday, victims of violence - notably those who have suffered domestic violence or stalking – will be able to guarantee themselves better protection in any EU Member State.
Alcune norme tengono specificamente conto delle transazioni commerciali via internet, in particolare quelle sui contratti conclusi dai consumatori.
Some rules take specific account of internet transactions, in particular those on consumer contracts.
viste le sue precedenti risoluzioni sulla Nigeria, in particolare quelle del 4 luglio 2013(1) e del 15 marzo 2012(2),
having regard to its previous resolutions on Nigeria, including those of 4 July 2013(1) and of 15 March 2012(2),
viste le sue precedenti risoluzioni sulla Bielorussia, in particolare quelle del 12 maggio 2011(1), 10 marzo 2011(2), 20 gennaio 2011(3) e 17 dicembre 2009(4),
having regard to its previous resolutions on Belarus, in particular those of 12 May 2011, 10 March 2011, 20 January 2011, 17 December 2009 and 22 May 2008,
a) l'avvio di indagini penali, nonché la proposta di avvio di azioni penali esercitate dalle autorità nazionali competenti, in particolare quelle relative a reati che ledono gli interessi finanziari dell'Unione;
(a) the initiation of criminal investigations, as well as proposing the initiation of prosecutions conducted by competent national authorities, particularly those relating to offences against the financial interests of the Union;
viste le sue precedenti risoluzioni sull'Iran, in particolare quelle concernenti i diritti umani,
having regard to its previous resolutions on Iran, notably those concerning human rights,
iv) le norme specifiche applicabili al finanziamento dei programmi operativi delle associazioni di organizzazioni di produttori e, in particolare, quelle relative all'applicazione dei limiti di cui all'articolo 34, paragrafo 2;
(iva) the specific rules applicable to the financing of operational programmes of associations of producer organisations, particularly those relating to the application of the limits provided for in Article 32(2); ▌
viste le conclusioni del Consiglio "Affari esteri" sull'Iraq, in particolare quelle del 10 febbraio 2014,
having regard to the Foreign Affairs Council conclusions on Iraq, in particular those of 10 February 2014,
Ma si prevede anche che la crisi economica porti a una riduzione dei finanziamenti destinati alle politiche antidroga, in particolare quelle riguardanti le cure e le misure per la riduzione dei danni.
But the economic crisis is also expected to lead to cuts in budgets devoted to drug policy, in particular for treatment and harm reduction measures.
La crisi finanziaria ha portato allo scoperto i punti deboli della revisione legale dei conti, in particolare quelle effettuate su banche e istituti finanziari.
The financial crisis highlighted weaknesses in the statutory audit especially with regards to banks and financial institutions.
Dette funzioni includono, in particolare, quelle di cui sono responsabili operatori diversi dal conducente o per le quali è necessario che il conducente lasci il posto di manovra per comandarle in condizioni di sicurezza.
These functions include, in particular, those for which operators other than the driver are responsible or for which the driver has to leave the driving position in order to control them safely.
Da un lato, subiscono infatti un pregiudizio le imprese – in particolare quelle provenienti da altri Stati membri – il cui caffè e il cui tè sono muniti di un marchio di qualità diverso dal marchio di qualità «EKO, comune nei Paesi Bassi.
First, undertakings – in particular those from other Member States – whose tea and coffee bears a label other than the ‘EKO’ label used in the Netherlands, are disadvantaged.
viste le sue precedenti risoluzioni sull'Iran, in particolare quelle aventi per oggetto la questione dei diritti umani, e più specificamente le risoluzioni adottate il 22 ottobre 2009(1) e il 10 febbraio 2010(2),
having regard to its previous resolutions on Iran, notably those of 13 January 2005(1) and 13 October 2005(2), - having regard to the UN Universal Declaration on Human Rights and the International
L'Utente è tenuto ad attenersi alle norme relative all'esportazione di informazioni, software e documentazione, in particolare quelle dell'UE, dei singoli Stati membri dell'UE e degli USA.
The User shall strictly conform with the export regulations for information, software and documentation, in particular with those of the EU as well as the individual EU member states and the USA.
Porter si divertiva a osservare le quirks e le idiosincrasie di gente comune, in particolare quelle che aveva incontrato durante il suo tempo a New York City.
Porter enjoyed observing the quirks and idiosyncrasies of ordinary people, particularly those that he encountered during his time in New York City.
Penso che riterrete interessante constatare come alcune delle nostre economie si stanno adeguando, in particolare quelle dei paesi oggetto di un programma di aggiustamento.
I think you will find it interesting to see how some of our economies are adjusting, in particular the programme countries.
Il Lussemburgo ha dichiarati di aver già attuato alcune delle nuove norme, in particolare quelle relative alla pubblicità.
Luxembourg has stated it has already implemented some of the new rules, notably those concerning advertising.
Non prendere decisioni troppo presto, in particolare quelle che non sei nemmeno cosciente di aver preso.
Don't make decisions too far in advance, particularly ones you're not even conscious you're making.
Abbiamo usato questo strumento per molti anni per studiare le nostre colture di fitoplancton, in particolare quelle specie carismatiche che vi ho mostrato, per studiarne la biologia cellulare di base.
And so we used this instrument for several years to study our phytoplankton cultures, species like those charismatic ones that I showed you, just studying their basic cell biology.
C'è una vera ragione e vero interesse per concentrare la nostra attenzione sulle forme più pure di capitalismo, in particolare quelle rappresentate dagli Stati Uniti.
However, there is a real reason and real concern for us to now focus our attentions on purer forms of capitalism, particularly those embodied by the United States.
2.6073000431061s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?